چگونه رزومه شرکتی و حقوقی خود را باید ترجمه کنیم؟

امروزه کلید اصلی رشد و پیشرفت، ارتباط و همچنین بزرگتر کردن شبکه ارتباطی است. ارتباطات تجاری و کاری با پیشرفت تکنولوژی همه جوره آسانتر شده است. بنابراین اگر شما هم علاقهمند به پیشرفت و توسعه کسب و کار خود هستید، میتوانید ارتباطات خود را گسترش دهید. از این رو نیاز دارید تا رزومه خود را به زبان انگلیسی یا زبان رسمی کشور مقصد ترجمه و ارسال کنید. چرا که یک رزومه ارسال فارسی، هیچ کاری برای شما نخواهد کرد. اما آیا ترجمه رزومه شرکتی و حقوقی یک ترجمه غیررسمی شناخته میشود؟ آیا برای ترجمه باید از خدمات ویژه یک دارالترجمه و ترجمه رسمی آن بهره بگیرید؟ در ادامه این مطلب قصد داریم شما را با صفر تا صد نگارش و ترجمه رزومه شرکت و حقوقی بیشتر آشنا کنیم.
رزومه شرکتی و حقوقی چیست؟
قبل از اینکه با نحوه نگارش و همچنین ترجمه رزومه شرکتی و حقوقی آشنا شوید، ابتدا باید بدانید رزومه شرکتی و حقوقی و کاربرد آن برای شرکتها و صاحبین کسب و کار چیست؟
به طور کلی رزومه شرکتی یا حقوقی یک مجموعه کامل از تاریخچه تاسیس، اهداف و عملکرد یک شرکت یا موسسه است. در حقیقت شما با نوشتن این موارد شرکت خود را برای یک شخص دیگری توصیف و معرفی میکنید. رزومه شرکتی و حقوقی مزیتهای بسیار زیادی برای شرکتهای تجاری و صاحبین کسب و کار دارد. نگارش این رزومه نیز دارای اصول نگارشی و ساختاری مشخص بوده و باید براساس این اصول نگارش شود. چرا که شما با ساختار درست و اصول نگارشی صحیح میتوانید نیروی کار و شرکتهای علاقهمند به سرمایهگذاری و عقد قرارداد بیشتری را جذب کنید. بنابراین اگر قصد دارید گزینههای بیشتری پیشروی خود داشته باشید، میتوانید ترجمه رزومه خود خود را به دست افراد کاربلد و حرفهای دارالترجمه انگلیسی فوری بسپارید. در این حالت قطعا موفقیت بیشتری جذب خواهید کرد.
رزومه شرکتی و حقوقی باید دارای چه اطلاعاتی باشد؟
جهت ترجمه کامل رزمه شرکتی و حقوقی باید کلیه اطلاعات آن به طور کامل و دقیق ترجمه کامل شود. برخی از اطلاعات موجود در رزومه شرکت و حقوقی که حتما باید به طور کامل ترجمه شوند عبارتند از:
· اطلاعات عمومی شرکت شامل نام شرکت، وبگاه، آدرس و...
· تاریخچه شرکت شامل سال تأسیس و فعالیتهای آن
· درج بیانیه مأموریت شرکت شامل بیان اهداف و ارزشهای شرکت
· جوایز و تقدیرنامههای کسبشده
· اطلاعات مالی (اهداف مالی، راهبردها و عملکرد گذشته)
· اطلاعات جمعیتشناسی (تعداد کارمندان و وظایف آنها)
اهمیت ترجمه رزومه شرکتی و حقوقی
یکی از اهداف اصلی شرکتها برای نگارش رزومه، معرفی زمینه فعالیت خود به شرکتهای داخلی و خارجی جهت همکاری در جهت پیشبرد اهداف مشترک و تسخیر بازارهای جهانی است. اگر شما قصد همکاری با شرکتهای داخلی را داشته باشید، نیازی به ترجمه نیست و تنها کافیست رزومه شرکتی و حقوقی را براساس اصول نگارشی صحیح بنویسید. اما در صورتی که قصد همکاری با سایر شرکتهای بینالملل را دارید، باید حتما علاوه بر نگارش اصولی رزومه خود، آن را نیز به زبان مقصد و براساس استانداردهای تنظیم شده ترجمه کنید. به همین منظور شما جهت ترجمه دقیق رزومه حقوقی خود حتما باید از خدمات یک دارالترجمه معتبر بهره بگیرید. در این حالت با ارسال رزومه شرکتی و حقوقی خود میتوانید قراردادهای تجاری و حقوقی عالی و پر سود را با سایر شرکتهای بینالمللی ببندید. در حقیقت رزومه حقوقی و شرکتی را باید حتما مترجمین خبره و ماهر که تسلط کافی بر لغات و اصلاحات تخصصی دارند انجام دهند. در این حالت شما قطعا موفق خواهید شد. چرا که رزومه حقوقی و کاری شما همانند یک تصوری است که مخاطب یا خواننده با دیدن آن از شرکت، اهداف و عملکرد ذهنی شما به خوبی آگاه میشود.
بنابراین برای ترجمه حتما به دارالترجمههای معتبری مراجعه کنید که مترجمین حرفهای و با سابقه دارند. اگر جهت ترجمه عجله دارید، حتما باید به یک دارالترجمه انگلیسی فوری مراجعه نمایید تا با ترجمه سریع رزومه حقوقی و شرکتی شما در اسرع وقت آن را به شما تحویل دهند.
خدمات دارالترجمهها جهت ترجمه رزومه حقوقی و شرکتی شما
همانطور که بیان شد، ترجمه رزومه شرکتی و حقوقی نیاز به دانش و تجربه خوبی از زبان مقصد نیاز دارد. به همین منظور این رزومه باید به گونهای ترجمه گردد که هیچگونه تغییری در محتوای آن ایجاد نشود. هر تغییر کوچک در روند ترجمه رزومه حقوقی و شرکتی میتواند از اعتبار رزومه بکاهد و شما را دچار مشکل کند.
شرکتها و موسسات حرفهای دارالترجمه، رزومه شما را به هر زبان دلخواهی از جمله انگلیسی، فرانسه، عربی، استانبولی، کرهای، ایتالیایی و... ترجمه میکنند. آنها این فرآیند را با تبحر خاصی انجام خواهند داد.
دارالترجمههای معتبر علاوه بر ترجمه رزومه حقوقی و شرکتی خدمات دیگری را تحت عناوین زیر نیز به مراجعین خود ارائه میدهند:
· ترجمه مقالات
· ترجمه کتب
· ترجمه پایاننامه
· ترجمه تخصصی متون
· ترجمه مولتی مدیا
· ترجمه کاتالوگ
· ترجمه انواع رزومههای شخصی
· ترجمه مدارک حقوقی و شخصی
نحوه نگارش و ترجمه رزومه حقوقی و شرکتی چگونه است؟
به طور کلی رزومه حقوقی و شرکتی باید براساس یک فرمت خاص نگارش و ترجمه شود. به همین دلیل است که میگوییم حتما باید مترجمین کاربلد و حرفهای آن را ترجمه کنند. نحوه نگارش و ترجمه رزومه حقوقی و شرکتی به شرح زیر است:
مشخصات شرکت: در این قسمت باید کلیه مشخصات شرکت نوشته مانند تاریخ ثبت، تاریخ تاسیس، شماره تماس، نمایندگیها و سایر شعب نوشته شده باشد. مترجم نیز حین ترجمه باید این اطلاعات را به طور دقیق و درست بدون کوچکترین تغییری ترجمه کند.
اطلاعات تجاری شرکت : اصلیترین بخش رزومه شرکت و حقوقی مربوط به اطلاعات تجاری آن است. در این قسمت تمامی فعالیتها و دستاوردهای شرکت نوشته میشود. دستاوردها و اطلاعات تجاری باید به گونهای ترجمه شوند که کوچکترین مشکلی در مفهوم آنها ایجاد نشود. بنابراین مترجم با اصطلاحات تخصصی را در این قسمت به خوبی بداند و به آن آگاه باشد.
ویژگیهای برجسته شرکت: در این قسمت باید ویژگی ممتاز و نقطه قوت شرکت خود را نسبت به سایر رقبا بیان کنید. در این حالت شرکای بینالمللی به شما بیشتر اعتماد میکنند. مترجم باید در ترجمه درست و اصولی این بخش نیز وسواس خاصی خرج کند.
موارد اختیاری: چیزهایی که گفتن آن نیاز است و در سه دسته بالا نمیگنجد را میتوانید در موارد اختیاری بیان کنید. به عنوان مثال میزان فروش سالیانه، اهداف و چشماندازهای مالی و... در این بخش نوشته میشوند. مترجم نیز باید در ترجمه اعداد و ارقام این بخش نیز توجه کند. در صورت کوچکترین اشتباه ممکن است همه چیز به ضرر شرکت تمام شود.
یادداشت پایانی
همانطور که در این مطلب مطالعه کردید، نگارش و ترجمه اصولی رزومه حقوقی و شرکتی میتواند برای شرکت شما شرایط ویژه همکاری و همچنین سوددهی را به وجود بیاورد. به همین منظور شما میتوانید برای گسترش کسب و کار یک رزومه حقوقی و اصولی از سازمان تهیه و آن را توسط مترجمین کاربلد شرکتها و موسسات دارالترجمه ترجمه نمایید. در این حالت شما میتوانید با شرکتهای بینالمللی زیادی قرارداد ببندید و به یک دستاورد بزرگ دست پیدا کنید.






